Last month on March 8, Play for Peace celebrated International Women’s Day, a day that honors the achievements of women around the world. Since women have experienced much inequality and unfair treatment throughout history—and even to this day—International Women’s Day is an important way to celebrate and lift up women around the world.
El mes pasado, el 8 de marzo, Play for Peace celebró el Día Internacional de la Mujer, un día que honra los logros de las mujeres en todo el mundo. Como las mujeres han experimentado mucha desigualdad y trato injusto a lo largo de la historia, e incluso hasta el día de hoy, el Día Internacional de la Mujer es una forma importante de celebrar y honrar a las mujeres de todo el mundo.
Within Play for Peace, there are many amazing and admirable women who work tirelessly as peace builders, using cooperative play to spark compassion, connection, and community and teach children to build friendships across divides. One such peace builder is Teresa Raguay or Seno Tere, a teacher and youth coordinator for Organization Juvenil Qawinaqel, one of our clubs in Guatemala. We sat down with Teresa to learn about her perspective on gender inequality and learn how Play for Peace helps support women in her community.
Dentro de Play for Peace, hay muchas mujeres increíbles y admirables que trabajan incansablemente como constructoras de la paz, utilizando el juego cooperativo para despertar la compasión, la conexión y la comunidad y enseñar a los niños a construir amistades entre las divisiones. Uno de esos constructores de paz es Teresa Raguay o Seno Tere, maestra y coordinadora de jóvenes de la Organización Juvenil Qawinaqel, uno de nuestros clubes en Guatemala. Nos sentamos con Teresa para conocer su perspectiva sobre la desigualdad de género y aprender cómo Play for Peace ayuda a apoyar a las mujeres en su comunidad.
Q: What are some of the issues with gender equality in your community?
Teresa: Not all women have the same opportunity to study and work. There are men with very macho ideas, who do not give women the opportunity to do so.
P: ¿Cuáles son algunos de los problemas de igualdad de género en su comunidad?
Teresa: No todas las mujeres tienen la misma oportunidad de estudiar y trabajar. Hay hombres con ideas muy machistas, que no le dan a las mujeres la oportunidad de hacerlo.
Q: How does your work with Play for Peace help promote gender equality and educate women?
Teresa: My work guides young men and women so that they can lead activities without any discrimination. Participation is respected, as are the opinions of young people and young women in different spaces. This is carried out through the games, talks, and spiritual activities.
P: ¿Cómo ayuda su trabajo con Play for Peace a promover la igualdad de género y educar a las mujeres?
Teresa: Mi trabajo guía a hombres y mujeres jóvenes para que puedan liderar actividades sin discriminación alguna. Se respeta la participación, así como las opiniones de jóvenes y mujeres jóvenes en diferentes espacios. Esto se hace a través de juegos, charlas y actividades espirituales.
Q: How does your work with Play for Peace teach boys about equality and empower girls?
Teresa: My work teaches children that girls are complements in social and cultural life; they are equal to men. In our culture we have been taught that men and women are different beings, therefore they carry out different jobs—but there is a need for mutual support, and it is necessary to do this with respect. For example, it is said that a woman cannot split a piece of firewood just like a man, no matter how brave she is, and that no matter how strong a man is, he cannot sew or make traditional tamales. Being a man or woman does not mean that they do not have the capacity; we all come with our own talents.
P: ¿Cómo enseña su trabajo con Play for Peace a los niños sobre la igualdad y empodera a las niñas?
Teresa: Mi trabajo enseña a los niños que las niñas son complementos en la vida social y cultural; son iguales a los hombres. En nuestra cultura nos han enseñado que los hombres y las mujeres son seres diferentes, por lo tanto hacen diferentes trabajos, pero hay una necesidad de apoyo mutuo, y es necesario hacerlo con respeto. Por ejemplo, se dice que una mujer no puede partir un trozo de leña como un hombre, por valiente que sea, y que por fuerte que sea un hombre, no puede coser ni hacer tamales tradicionales. Ser hombre o mujer no significa que no tengan la capacidad; todos venimos con nuestros propios talentos.
Q: How should we teach girls to feel like they can achieve anything?
Teresa: We should teach girls about self-esteem. If a girl has high self-esteem, she can achieve the goals she has set for her daily life, such as study, her family, and social life. We should also teach girls about the international covenants and national laws that protect women.
P: ¿Cómo debemos enseñar a las niñas a sentir que pueden lograr cualquier cosa?
Teresa: Deberíamos enseñarles a las niñas sobre la autoestima. Si una niña tiene una alta autoestima, puede lograr las metas que se ha marcado para su vida diaria, como estudiar, su familia y su vida social. También debemos enseñar a las niñas sobre las convenciones internacionales y las leyes nacionales que protegen a las mujeres.
Q: Can you think of a time in your life when you didn't feel like you were treated the same? Has that changed and how has it changed?
Teresa: Women face many obstacles in life, especially Mayan women. The opportunities are not equal, there is discrimination and exclusion. When I was a young student I realized that girls were more discriminated against for various reasons such as culture, economics, and type of family. This made me want to study more and support young people with limited resources. Currently, I support a group of young people who receive scholarships to be professionals, many of them women.
P: ¿Puede pensar en un momento de su vida en el que no sintió que lo trataban de la misma manera? ¿Ha cambiado eso y cómo ha cambiado?
Teresa: Las mujeres enfrentan muchos obstáculos en la vida, especialmente las mujeres mayas. Las oportunidades no son iguales, hay discriminación y exclusión. Cuando era joven estudiante me di cuenta de que las niñas eran más discriminadas por diversas razones como la cultura, la economía y el tipo de familia. Esto me hizo querer estudiar más y apoyar a los jóvenes con recursos limitados. Actualmente, apoyo a un grupo de jóvenes que reciben becas para convertirse en profesionales, muchos de ellos mujeres.